Lei en Letras Libres un artículo que hablaba sobre la era del balbuceo, sobre esta nueva etapa del lenguaje en que todos usan esas fatídicas contracciones para mandar un mensaje de texto. Tqm, xque, xmi, xti, xto2 y demás aberraciones. Y concuerdo completamente, el español es tan rico en texturas, imágenes, sonidos que es difícil ver como es despedazado por integrantes de la generación "Y" que ahora usan el teléfono móvil como si se tratara de una extensión natural de su cuerpo. Según creo, el origen de esta terrible modificación del lenguaje se debe a que existe un límite de letras por mensaje de texto en un celular (sigo buscando la razón en el msn) y también a la mal desarrollada -o inexistente- habilidad de decir mucho con pocas palabras. Me he encontrado con muchos mensajes que ahorran letras en algunas palabras y sin embargo comienza asi: "Raul David..." y yo me pregunto...hay alguna necesidad de decir el nombre del destinatario? no...porque si llega a mi celular obviamente esta dirigido a mi, al menos que se indique lo contrario.
En fin, supongo que cuando se sustituyó el "vuestro" por el "su" también debió ser revolucionario e insultante para los mas conservadores..veámos el siguiente ejemplo...
frase: año: No. de letras
"Vuestro corcel cabalga como el viento" 1780 37
"Su caballo va que vuela" 1905 23
"Zu qako va n chinga" 2007 19(leáse cuaco, entiéndase caballo)
Y así que la complejidad al leer un mensaje es inversamente proporcional a la cantidad de letras (me salió lo técnico)...es decir...a menos letras, mas cuesta entenderlo, y si a eso sumamos las faltas de ortografía que en ese medio no solo se permiten sino que además la moda dice que se ven "cool" (mas los anglicismos)...tenemos un nuevo español críptico y poco descifrable para quienes lo utilizamos mas o menos bien.
Imagina el siguiente diálogo entre dos hijas de la generación "Y" vía msn.
Juana: komo ztaz?
Chana: + o -
Chana: :(
Juana: x ke?
Chana: Fer me engaño
Juana: ukla x ke?
Chana: io ke c
Juana: kon kien anda?
Chana: kon to2
Chana: grrr >:(
Juana: 5
Chana: eh?
Juana: 5mentarios
Juana: :)
Chana: t pasast
Juana: t v o el find
Juana: tqm ia zbs
Chana: io tmb ok
Juana: nos vmos
Pero el idioma está vivo, moviéndose, alimentándose, creciendo, depurándose y adquiriendo vicios. Y debemos al menos aprender a leer (descifrar) esos códigos y esperar que no se nos queden las malas mañas porque en este mundo lo único constante...es el cambio...
salu2 para to2 :)
En fin, supongo que cuando se sustituyó el "vuestro" por el "su" también debió ser revolucionario e insultante para los mas conservadores..veámos el siguiente ejemplo...
frase: año: No. de letras
"Vuestro corcel cabalga como el viento" 1780 37
"Su caballo va que vuela" 1905 23
"Zu qako va n chinga" 2007 19(leáse cuaco, entiéndase caballo)
Y así que la complejidad al leer un mensaje es inversamente proporcional a la cantidad de letras (me salió lo técnico)...es decir...a menos letras, mas cuesta entenderlo, y si a eso sumamos las faltas de ortografía que en ese medio no solo se permiten sino que además la moda dice que se ven "cool" (mas los anglicismos)...tenemos un nuevo español críptico y poco descifrable para quienes lo utilizamos mas o menos bien.
Imagina el siguiente diálogo entre dos hijas de la generación "Y" vía msn.
Juana: komo ztaz?
Chana: + o -
Chana: :(
Juana: x ke?
Chana: Fer me engaño
Juana: ukla x ke?
Chana: io ke c
Juana: kon kien anda?
Chana: kon to2
Chana: grrr >:(
Juana: 5
Chana: eh?
Juana: 5mentarios
Juana: :)
Chana: t pasast
Juana: t v o el find
Juana: tqm ia zbs
Chana: io tmb ok
Juana: nos vmos
Pero el idioma está vivo, moviéndose, alimentándose, creciendo, depurándose y adquiriendo vicios. Y debemos al menos aprender a leer (descifrar) esos códigos y esperar que no se nos queden las malas mañas porque en este mundo lo único constante...es el cambio...
salu2 para to2 :)